Главная  →  Переводы  →  Письменный  →  Научно-технический перевод

Научно-технический перевод

В переводе научно-технической литературы необходимо упомянуть прочно устоявшуюся манеру изложения, принятую в этой сфере. Данная манера изложения используется для того, чтобы профессионалы сразу видели в них то, что им необходимо (информацию или руководство к действию). Любое отклонение от формулировок, принятых среди специалистов в определенной области, немедленно бросается в глаза, вызывая ощущение непрофессионализма переводчика. «Устоявшийся язык документации» подразумевает использование одних и тех же слов и выражений, не только в области терминологии, но также из областей общетехнической и обычной лексики, некоего полупрофессионального жаргона.

Также переводчики «Департамента переводов» выполняют в широком объеме перевод научной литературы: учебные пособия, справочники, научно-техническая литература;

Научно-исследовательские работы в различных областях (дипломы, диссертации, рефераты, отчеты о клинических исследованиях и т. п.)

Научные труды (в т.ч. и старинные трактаты), научные и научно-популярные статьи из газет и журналов, материалы научных конференций, симпозиумов и пр.

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Работает на: Amiro CMS